友谊说说大全_QQ爱情伤感说说_微信励志个性签名句子

友谊说说大全_QQ爱情伤感说说_微信励志个性签名句子

友谊说说大全为发扬中华语言之博大精深为己任,励志为广大文学爱好者收集提供QQ爱情说说,伤感心情不好的说说,微信朋友圈励志签名,个性签名,励志的句子等文学创作的环境,为读者提供一个绿色舒适的阅读环境,免费阅读,互动分享!

菜单导航

习近平在新加坡国立大学的演讲(全文)

作者: 友谊说说 发布时间: 2021年08月29日 09:09:14

 

11月7日,中国国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系 共建亚洲美好家园》的演讲。[新华社 兰红光 摄]

 

当地时间11月7日,国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园》的重要演讲。演讲全文如下:
Chinese President Xi Jinping delivers a speech at the National University of Singapore in Singapore on Nov. 7, 2015. Following is the full text:

深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园

——在新加坡国立大学的演讲

中华人民共和国主席 习近平

(2015年11月7日)

Forging a Strong Partnership to Enhance Prosperity of Asia

-- Speech at the National University of Singapore

Xi Jinping, President of the People's Republic of China

7 November 2015

尊敬的李显龙总理,

尊敬的张志贤副总理,

尊敬的陈祝全校长,

尊敬的王庚武所长,

老师们,同学们,女士们,先生们:

Prime Minister Lee Hsien Loong,

Deputy Prime Minister Teo Chee Hean,

NUS President Mr. Tan Chorh Chuan,

Professor Wang Gungwu,

Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

大家好!很高兴来到新加坡国立大学,并利用“新加坡讲座”这个平台,同各位同学和各界朋友见面。今年是中新建交25周年,我很荣幸应陈庆炎总统邀请,对有着“花园国家”美誉的新加坡进行国事访问。
Good morning! I am delighted to come to the National University of Singapore and talk to you as a guest speaker of Singapore Lecture. This year marks the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Singapore, and it gives me great pleasure to pay a state visit to the garden state of Singapore at the invitation of President Tan Keng Yam.

新加坡国立大学拥有110年悠久历史,是亚洲乃至世界知名高校。李光耀先生、陈庆炎总统、纳丹先生、吴作栋先生等新加坡领导人都是国大校友。可以说,这里桃李芬芳、人才辈出。贵校倡导“人才不设墙”、“观念不设墙”、“思维不设墙”、“知识不设墙”的“无墙文化”,体现了新加坡创新进取和开放包容精神。这是贵校乃至贵国成功的一个重要原因。
With a history of 110 years, the National University of Singapore is renowned both in Asia and internationally. Many Singaporean leaders such as Mr. Lee Kuan Yew, President Tan Keng Yam, Mr. S. R. Nathan and Mr. Goh Chok Tong, graduated from NUS. Indeed, NUS has produced a galaxy of talents and outstanding public leaders for Singapore. NUS champions the vision that there should be no walls around minds, no walls to ideas, no walls to talent and no walls between discovery. Such a no-walls culture embodies the creative, enterprising, open and inclusive spirit of Singapore, an important factor contributing to the success of NUS and Singapore.

今年是新加坡建国50周年。半个世纪以来,新加坡人民筚路蓝缕、发愤图强,凭借勤劳智慧把新加坡建设成了亚洲最发达的国家之一,成为世界上重要的经济金融中心、航运中心、炼化中心,国家发展取得了举世瞩目的成就。新加坡取得的成就生动诠释了“靠人粮满仓,靠天空米缸”的道理。我们对新加坡人民的成功表示衷心祝贺。
This year marks the 50th anniversary of the independence of Singapore. In the last 50 years, the hard-working and visionary people of Singapore have endured hardships and succeeded in building Singapore into one of the most advanced countries in Asia and a leading international economic, financial, shipping, and refining and petrochemicals center. Its achievements in national development are widely recognized. As the saying goes, when people only rely on heaven, their rice jars will be empty, but when people make efforts, their barn will be full of grain. This saying vividly reflects the spirit of Singapore, and we would like to express our sincere congratulations to the Singaporean people on their success.

老师们、同学们、女士们、先生们!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

中国和新加坡是一衣带水的友好邻邦,友好交往源远流长。15世纪初,中国著名航海家郑和扬帆远航,多次到访新加坡。新加坡海事博物馆里有一艘按原尺寸复制的郑和宝船,以纪念这一伟大事件。明末清初,许多来自中国广东、福建的民众漂洋过海到南洋谋生,带来了中华文化和技术,也播下了中新友好的种子。
China and Singapore are friendly neighbors across the sea with a long history of amicable exchanges. In the early 15th century, China's great navigator, Zheng He, called Singapore several times on his ocean voyages. A full size replica of the treasure boat of Zheng He is on display in the maritime museum of Singapore to honor this historic event. In the late Ming and early Qing dynasties, many people from China's Guangdong and Fujian provinces migrated to Southeast Asia, bringing with them Chinese culture and skills, and sowing the seeds of China-Singapore friendship.

本文地址:http://www.shfriendship.com.cn/mrmy/17289.html

请遵守互联网相关规定,不要发布广告和违法内容

热门标签